Terrell: Serán
oficinas, ¿no?
Caleb: Sí.
Rubén: Sí.
Caleb: Tú no sabes, Rubén.
Rubén: Sí sabo.
Caleb: No se dice "sabo".
Rubén: Sí sabo. (21.I.98) |
| ¿Ves, Mamá?
Sopita es sopa. (10.IX.98) |
| Así se hace.
Se shake. (27.IX.98) |
Esperanza: Creía
que era un bicho.
Caleb: Yo también.
Rubén: Yo tampoco. (12.X.98) |
| I let my brother
my dump truck for play he. (24.XII.98, to his English-speaking
grandparents) |
| ¿Quieres
así de much? (2.I.99) |
Computerized voice
of electronic game: Press a button.
Rubén: Papá, press a button tú. (2.III.99)
|
| Papá, ¿quieres
ver mi hole? Mira. Uno, dos. Dos of 'ems. (9.III.99) |
| (Speaking to Caleb)
Papá y tú te vas. (13.IV.99) |
| No sabía
qué vuelta te fues. 'I didn't know which way you had gone.'
(24.IV.99) |
| Cuando yo sea estos
manys (holding up 5 fingers), ¿puedo ir en un autobús
así? (20.IV.99) |
| Pero Demonte broke
dos of 'ems. I'm very mad to Demonte. (20.V.99) |
| ¡Mira, papá,
ésos hablan como nosotros! (29.VIII.99, having stumbled
upon a TV report in which the people being interviewed were speaking
Spanish) |
Terrell: ¿Has
jugado con Madelyn esta mañana?
Ruben: I played with him right now and I talked with him right
now. And I played with him tomorrow.
Terrell: Ayer.
Ruben: Ayer. (31.VIII.99) |
| Yo voy en bici
también . . . con you guyses. (31.VIII.99) |
| Papá, look
how much I poned [pónd]. 'Daddy, look how much I put in/on.'
(1.IX.99) |
| Cuando la mamá
taked me a la escuela, he taked mi almohada. (2.IX.99) |
| Caleb, I ate más
ice cream than you. (2.IX.99) |
| Pero no mis calcetines
off porque la mamá me ha ponido new ones. (2.IX.99) |
| Mamá poned
[pónd] like this much. 'Mama put this much.' (2.IX.99)
|
| I'm going to pon
[pón] a ball inside the bathtub. (4.IX.99) |
| He's a old woman.
(6.IX.99, referring to a woman) |
| How about José
y Caleb y yo y tú vas a Caleb's parada? 'Why don't you
and Jose and Caleb and I go to Caleb's bus stop?' (7.IX.99)
|
Terrell: ¿Caleb
le ha dado ese papel a Mrs. G.?
Ruben: Sí, he gave him it. (7.IX.99) |
| I said good-bye
to Miss Melissa. His name is Miss Melissa. (7.IX.99) |
| Do you think que
sí? I think que no. (7.IX.99) |
Ruben: I want to
talk to the grandpa, but I can't 'cause Caleb is talking to
her.
Terrell (holding back the laughter): ¿Con quién
quieres hablar?
Ruben: I want to talk to the grandpa, but I can't 'cause Caleb
is talking to her.
(Terrell and Esperanza are obviously amused.)
Ruben (grinning, realizing his mistake): To HE, not to HER.
Her is a girl. He is a boy! (15.IX.99) |
| You need a cuchillo
for cortar it. (18.IX.99) |
Ruben: When Mamá
wakes up, we will tell him we was eating panqueques. When he
wakes up.
Caleb: But she's way too tired.
Ruben: Right now he's way too tired. But when he wakes up...
(18.IX.99) |
| Miss Amy's the
mom of Demonte. He's (=Miss Amy) a teacher. (22.IX.99) |
Ruben: He's (=Miss
Melissa's) coming tomorrow.
Terrell: Oye, ¿Miss Melissa es un hombre o una mujer?
Ruben: Una mujer, 'cause he's a girl. He's a she.
Terrell: ¿Va a estar mañana en tu escuela?
Ruben: Sí, viene mañana, but sometimes he stays
home. (27.IX.99) |
| Papá, do
you know how you can spell 'guantes' in English? Glubs! (X.99)
|
| ¿Por qué
Caleb tiene él's ([élz]) abajo? Caleb tiene él's
abajo. 'Why does Caleb have his (=his seat) down? Caleb has his
down.' (22.XI.99) |
|
Ruben: I got
it out all by myself!
Terrell: Di "Lo saqué yo solo."
Ruben: ¡No, yo! (27.XI.99)
|
| You can open the
present what I gave you. Mamá opened his, so you can open
yours. (28.XI.99) |
| It's starting to
rain. Do you feel dots? (4.XII.99) |
| Mamá wanted
to I share with Caleb. (27.XII.99--performance error?) |
|
Terrell: Y este
abrigo, ¿de quién será?
Ruben: Es mío, duh! (25.III.00)
|
| It's Mamá's
birthday, and we have to make something for him. (30.IV.00)
|
| Press on my belly
button if you want I to shot somebody. (30.IV.00) |
| That's for I to
not burn myself on my skin. (18.V.00, referring to sunscreen)
|
| Hey, I think I
know what letter starts with poop. P! Puh, puh, puh, P! Poop!
P! (30.VI.00) |
| Do you want I to
eat my last bean? (17.VIII.00) |
| snissue ('tissue')
(15.VI.00 & 17.VIII.00) |
| Jessica goes to
a different class. He has a orange bus on his shirt. (31.VIII.00)
|
| Where's Mommy?
Oh, yeah, he left. She left, I mean. (5.IX.00) |
| Papá, hold
the bike for I to put my casco on. (5.IX.00) |
| I'm vestíringme,
Papi. (7.IX.00, with flap /r/) |
| unrased (=erased)
(7.IX.00) |
| Somebody hurt hisself.
It was a girl. I forget his name. (14.IX.00) |
| Popeye the Sam-I-Am,
Popeye the Sam-I-Am... (sung, 4.X.00) |
| Mamá's silly.
He thinks I('d) drop a light bulb. (31.X.00) |
| Papá, I
could destroy this if you want I to. (25.X.00) |
| When the bell ringed,
the kids left, that were being right there in a big pile. They
left. (22.II.01) |
| Buttercup's my
favorite. You know why? He's the toughest. (25.III.01, referring
to the Power Puff Girls) |
| She's my buddy.
(17.V.01, referring to his buddy Brian at school) |
| ...from her (=his)
mom... (18.V.01, referring to his friend Jordan) |
|
Terrell: Rubén,
termina tu chocolate.
Ruben: I can't. I'm vestíringme. (15.IX.01,
with flap /r/)
|
| He wants I to jump
in the mud. (11.VIII.01) |
| If today were Christmas...
(23.XII.02; the English subjunctive is alive and well, even
in the mouths of seven-year-olds!) |
When I say /fútbol/ like that--/fútbol/, with a u-ish part--I mean soccer. (3.VIII.03, on the phone from Spain)
|
He can't tell anybody about it--especially his dads (=padres) and stuff. (1.I.05, referring to Timmy Turner on Fairly Oddparents)
|
Terrell: Rubén, ¿qué has decidido hacer?
Rubén: Voy con ustedes. (28.VIII.07) |